Thursday, December 9, 2010

Kvalitetno prevajanje iz tujega jezika v tuj jezik

Kvalitetno prevajanje iz tujega jezika v tuj jezik je seveda želja vsake stranke. Kadar prevajamo iz izvornega besedila v tuj jezik in med drugim tudi v slovenščino imamo na voljo dva načina.

1. Prevod iz izvornega jezika v tuj jezik za vsakega posebej

Ta opcija je sicer dražja od opcije opisane v točki 2, a je velikokrat bolj kvalitetna, če prevajamo strokovna besedila. Obstaja namreč možnost, da strokovna beseda izgubi pomen pri dvojnem prevodu. Ker je v primerih večjih naročil velik faktor tudi cena je odločitev odvisna povsem od naročnika.

2. Prevod iz izvornega jezika najprej v slovenščino in potem iz slovenščine v tuje jezike
Cenovno bistveno bolj ugodna varianta, ki se uporablja v primerih, kadar gre za prevajanje splošnih besedil. Časovno se prevod na ta način podaljša približno za en delovni dan.

Poleg zgoraj omenjenih faktorjev je pri prevajanju pomembno tudi dejstvo, da mora en sklop besedila, ki se nanaša na isto tematiko za en jezik izvajati izključno en prevajalec. Razlog je v tem, da ima lahko v tujih jezikih kakšna beseda več izrazov ali pomenov, zato je najboljše, da se skozi celotno besedilo uporalja isti prevod.

Če želimo zagotoviti kvalitetno prevajanje ne smemo prevajalca priganjati v ekstremne razmere, v smislu prevoda velikih količin besedil v zelo kratkem času.

No comments: